ערב מיוחד יתקיים בבית ביאליק, לכבוד חתן פרס ישראל ולציון 40 שנות יצירה
בית ביאליק חוגג 40 שנות יצירת תרגום לחתן פרס ישראל שמעון זנדבנק, ולרגל צאת גיליון 114 של כתב העת "הליקון" הרואה אור בימים אלו ומוקדש לעבודת תרגום השירה של אחד מבכירי המתרגמים בארץ.
הגיליון מכיל מבחר מכל שנות עבודתו של זנדבנק, יש בו תרגומים משתי לשונות התרגום של זנדבנק - אנגלית וגרמנית.
מסע התרגום של זנדבנק אינו מתפרש על פני מרחבים גדולים (וזאת בהשוואה למבחר תרגומי רמי סערי למשל) אלא מהווה חפירת עומק בזמן של מאות שנים, בשתי תרבויות. חפירה זו הביאה לעברית נוסחי תרגום צלולים של הסונטות של שייקספיר ושל רילקה, של שירת ייטס ושל שירה מטפיזית אנגלית, של שירת אהבה ושל אקספרסיוניזם פצוע.
בין המשוררים המתורגמים בידי זנדבנק: פאול צלאן, ת"ס אליוט, רילקה, שייקספיר, אינגבורג, בכמן ואמילי דיקינסון.
במהלך האירוע יתקיים רב שיח בנושא תרגום שירה בהשתתפות שמעון זנדבנק, זלי גורביץ', גלילי שחר ודרור בורשטיין. מוזיקה: דרור זמל, בקטעי נגינה מאת באך.
מאטיס, "הסטודיו האדום" 1911
האירוע יתקיים ביום חמישי, 7 באפריל 2016, 20:00 (פתיחת קופות ב-19:00) בבית ביאליק, תל-אביב. דמי כניסה: 40 ש"ח. רכישת כרטיסים מראש בימים ב'-ה', 11:00-14:00 בטלפון 03-5254530. בערב האירוע התשלום במזומן בלבד על בסיס מקום פנוי