סגור בנר
אמנים עניין פסטיבלים בידור ילדים קלאסי קולנוע מוזיקה מחול תיאטרון
רכישת כרטיסים אינדקס דרום ירושלים צפון חיפה מרכז תל-אביב
הופעות, פעילויות לילדים, לוח מופעים, סרטים וכרטיסים
עניין
לוח האירועים 2024 מרץ 
א ב ג ד ה ו ש
     
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31
ביקורת
 
מאת: עמוס אורן גבע אלון לא זורם בעברית
 

 
 
הרוק-פולק שלו, שמתובל בקאנטרי ובריתם'נבלוז, מעביר היטב את הרהורי הנדודים והמסעות, במרחבי הטבע והנפש – כשהוא באנגלית. דומה שהוא פחות מגוון בעברית, מאופק יותר בעטייה, לא זורם ועדיין לא מצא את הקול הנכון – כמו זה שאנו מזהים אצלו בשירה באנגלית. ההשוואה הבלתי נמנעת מהשילוב של היצירה המשופשפת עם זו שמקרוב נולדה, אינה לטובת השירים בעברית, למרות שהם הרוב"
נדמה שגבע אלון צריך להמציא את עצמו מחדש כדי להתאים את מתכונת השירים שלו לעברית


נכנעתי ללחץ המתון והממושך, ולפגישה הנוכחית עם גבע אלון, צירפתי את שיר, כמו אחיינית, בת שמונה עשרה עוד מעט. נפלה שבי בקסמי שירתו באנגלית, בעקבות שיטוט אקראי ביו טיוב. ספק אם זה  היה קורה לה לו פגשה תחילה את גבע אלון שר בעברית.

לפחות בזירה המקומית החליט גבע אלון ללחוץ Hold על הרפרטואר האנגלי שלו ולהתמקד בשירה בעברית ובקידום "תהיי איתי", אלבומו הראשון בשפת המקום. ויש, בשלב זה, פערים בין אדון גבע  ומיסטר אלון.

ממרחבים פתוחים לאורבניות לוחצת

בשעה ורבע של הופעה השמיעו גבע וארבעת נגניו 15 שירים. עשרה מהם מהאלבום בעברית (רק "אין שם חורף" נשאר בחוץ), כשהאחרים הם שירים נבחרים ולהיטים גדולים מהרפרטואר הקודם שלו, באנגלית.

בת לווייתי הצעירה הגדירה את המעברים שלו מעברית לאנגלית כמגוחכים, ואני נוטה להבין ללבה ולהסכים שבאנגלית הוא נשמע יותר מדויק, יותר נכון, יותר זורם. יותר הוא, לפחות כפי שהורגלנו. לפאזה העברית שלו צריך להתרגל. מותר לו. כנראה חשוב לו, אבל בהופעה- הרבה יותר מאשר באלבום -  אני לא משוכנע שזה הכי מתאים לו.

אי ההתאמה נובעת מהרגשות שאלון מעביר ביצירה שלו. הרוק-פולק שלו, שמתובל בקאנטרי  ובריתם'נבלוז, מעביר היטב את הרהורי הנדודים והמסעות, במרחבי הטבע והנפש – כשהוא באנגלית.  דומה שהוא פחות מגוון בעברית, מאופק יותר בעטייה, לא זורם ועדיין לא מצא את הקול הנכון – כמו זה  שאנו מזהים אצלו בשירה באנגלית. ההשוואה הבלתי נמנעת מהשילוב של היצירה המשופשפת עם זו שמקרוב נולדה, אינה לטובת השירים בעברית, למרות שהם  הרוב.


גבע-אלון-חן-מנדלוביץ1.jpg
גבע אלון, צילום: חן מנדלוביץ

דומה שהוא צריך להמציא את עצמו מחדש, או לעשות איזה סוג של Restart סגנוני (על אף עזרתו  ההדוקה והנדיבה ביצירה של עמיר לב) כדי להתאים את המתכונת של בלדות עם פרצי נגינה בגיטרות  לעברית. מחשבות ומסעות, געגועים ודרכים, אפילו זוגיות ומערכות יחסים, לא מסתדרים עם המלנכוליה המובנית של העברית. במיוחד כשמושאי ההתייחסות ואופן החשיבה באנגלית הם אמריקאים בעליל, פתוחים, חופשיים, אפילו פראיים וחסרי גבול בדמיון ובהשראה. והמעבר לעברית סוגר אותו, ואת ההבעה שלו, המרחבים הופכים לרחובות, והנופים מתרגמים לאורבניות מיושבת (תרתי משמע) ולוחצת (תרתי משמע).

הם גם לא מסתדרים כל כך עם הרוק'נרול של גבע, שמבוסס בפשטות על גיטרות (שלו ושל יפתח שחף), בס (צוק דבוסק) ותופים (אסף רייז), ולפי הצורך גם בתוספות של קלידים, כלי הקשה וגיטרה אקוסטית  (אמיר פרי). כשהשירים נגמרים והוא יוצא בסופם למסעות נגינה מרתקים ודעתניים, השמיכה נדמית כקצרה מדי, לא מצליחה לכסות אותם, והם כמו לקוחים או שייכים ליצירה אחרת, שלא מכאן.

הגיטרה שרה

אם כי גם בעברית, כשהוא מנגן, הגיטרה שלו שרה יותר ממנו. זה הוא שמלווה אותה למעשה. השירה רכה, הנגינה קשוחה. דמותו כשל כוכב גיטרה קלאסי. ג'ינס הדוק, שיער ארוך. כשהראש רוכן קדימה בלהט הנגינה ובהתמסרות לה, השיער נופל, מסתיר את הפנים, גם את הגיטרה.

אלא שלא אחת, במעברים בין השפות, יש מעין נפילה, תהייה, בלבול. אחרי "קול קורא", "כוכב אחר" ו"ים שקט", פתאום אפשר להבחין במבטא הישראלי שלו ב-Come race me, שאליו לא נתנו הדעת קודם. "רמת גן", הסינגל החדש שלו (שבא אחרי "מדף לדף"), הוא אולי העברי הראשון במופע שזוקף אוזניים, מן הסתם בזכות הקצב, האנרגיה וההתלהבות שבו.

 



 

גבע-אלון-חן-מנדלוביץ2.jpg
גבע אלון, צילום: חן מנדלוביץ


שלישיית להיטים באנגלית מגביהה את הלהבות ומחזירה את האמון במלה המושרת: I can see the  stars הפולקי-בלוזי (בנגינה אקוסטית), The great enlightment ו-and once again הבלוזי המצוין. אלון נשמע חד וממוקד, צולף בשירה כמו בנגינה האינטנסיבית.

דימויים מאולצים

הוא ממעט לדבר. בכלל. עניין של אופי. ובהופעה הזאת, גם חולי. רק בסיומה יתנצל על שהגיע חולה. נותן לצלילים לדבר בשבילו. כשהוא חוזר לעברית, עם "האור בחשיכה", שפותח את האלבום החדש, דומה שהדימויים בעברית יותר מאולצים, פחות מרשימים מבאנגלית, גם השירה יותר רכה ופריכה, פחות חדה.

על ההבדל בין אנגלית לעברית אפשר ללמוד מ"תהיי איתי", שיר הנושא של האלבום. מיעוט המילים בו היה לטובת השיר לו היה באנגלית; בעברית – הוא יוצר חסר. ההשלמה (או הפיצוי) באמצעות הנגינה והשימוש במוטיב חוזר על עצמו, יוצרים הרגשה ששיר, נגנית גיטרה חובבת, הגדירה כמרדימה מבחינתה.

הפיצוי מגיע בשיר הבא. מלווה בתאורה מרצדת, שמכתיבה מצב רוח וקצב, "הכפתור האפור" טעון במרץ ובשירת צעקה, סחרופית משהו. צלילים מתכתיים, עצבניים, מגדירים את השיר הטוב ביותר שלו בעברית. רגע לפני להיטו הגדול הנוכחי "אבא" - בלדה של געגוע עמוק, התכתבות עם זיכרון, התמודדות  עם תחושת החמצה, שמסתיימת בפינאלה מפואר של גיטרות.

 

 

גבע-אלון-חן-מנדלוביץ3.jpg
     גבע אלון, צילום: חן מנדלוביץ


להדרנים הוא מתייצב לבד, עם אקוסטית. "שנינו זה לא סתם", שיר אהבה יפה שמתגנבת אליו נימה  שלום חנוכית, והבלדה Days of hunger, ללא ספק הגדול בלהיטיו.

"מעייף", סיכמה שיר את ההיכרות הבימתית הראשונה שלה עם גבע אלון. "אבל אני לא מצטערת שבאתי". תרצי לראות אותו שוב? "תלוי באיזו שעה של היום". כלומר? "בשעת צהריים, לא לילה. הרדים אותי. מה שכן הוא מנגן מדהים. מ ד ה י ם !".

   

ואולי זה לא גבע אלון שאינו בשל למעבר מאנגלית לעברית, אלא אנחנו, המאוהבים בדמותו וביצירתו המוכרת, שאיננו מוכנים לתפנית?

גבע אלון בהופעה. זאפה תל אביב. רביעי, 25 בפברואר 2015


למועדי מופעים >

02/03/2015   :תאריך יצירה
הדפס הוסף תגובה

הפוך לדף הבית   |   מי אנחנו  |  כתבו לנו   |  תנאי שימוש   | פרסום באתר   |   לרכישת כרטיסים   

ארכיון אינדקס   |  ארכיון אמנים   |  ארכיון אולמות   |  ארכיון אירועים   |  ארכיון כתבות

תיאטרון מחול | מוזיקה  | קולנוע  | קלאסי  | ילדים  | בידור  | פסטיבלים  | עניין  | אמנים

ביקורת תיאטרון  |  ביקורת מחולביקורת אופרהביקורת קולנועעולים השבוע | ראיונות קולנוע

ביקורת מוזיקה | ביקורת הופעות   |  ביקורת אלבומים |  אלבום והופעה  |  פותח קופסה  |   פותח קופה  

מה עושים עם הילדים בשבת  ההופעות השוות של השבועאירועים בחינם השבוע